viernes, enero 07, 2011

"Esquina bajan"

.
 .
Lima no es precisamente una ciudad que cultive en su grado más puro el idioma español. Aún así, entre las innumerables innovaciones gramaticales y ortográficas que caracterizan nuestro cotidiano hablar, sobresale una frase por su frecuentísimo uso y -principalmente- por la cantidad de violaciones académicas que en sólo dos palabras comete. Me refiero al popularísimo "Esquina bajan", tan escuchado y usado por los habituales y sufridos usuarios de nuestro transporte público.
.
La frasecilla de marras, decíamos, contiene las siguientes transgresiones:
  • Falta de concordancia verbal de número: Al ser (casi siempre) un solo individuo el que la profiere, correspondería la forma singular del verbo bajar, y no el plural.
  • Falta de concordancia verbal de persona: Refiriéndose a sí mismo, cabría conjugar el verbo bajar en primera persona, y no en tercera.
  • Inversión del orden: Al mencionar el complemento del predicado (en la esquina) antes del verbo (bajar).
  • Ausencia de artículos.
.
Resumiendo, un sencillo homenaje a Cervantes consistiría en decir: "Bajo en la esquina".
(Aunque por lo general se baje en cualquier sitio, sea o no esquina, sea o no paradero).

7 comentarios:

Laura dijo...

"Esquina bajan", "cruzando bajan", "sube arriba", "con sencillo pe"..... "al fondo hay sitio" ;)

Anónimo dijo...

I'm Glad i came across this blog.Added santiagostucchi.blogspot.com to my bookmark!

Anónimo dijo...

Lamentablemente, la entrada de su blog plantea una opinión sesgada del uso del lenguaje. El "dinamismo" de la lengua es innegable, ya que a diferencia del lenguaje escrito la "transgresión" de las reglas de este, implican el cambio de cualquier grupo humano. Quejarse de dichos cambio sería como comparar nuestro español con el español de Cervantes, cerrando los ojos a los cinco siglos de diferencia cronológica.

Jonathan Alvarado

Santiago Stucchi-Portocarrero dijo...

Una cosa es renovar el idioma con términos originales que llenan una necesidad idiomática, y otra muy distinta destruir innecesariamente y de manera cáotica las reglas mínimas que cualquier lengua debe tener para ser medianamente comprensible.

Anónimo dijo...

Bueno, usted entiende "Esquina bajan". Supongo que si usted estuviese manejando el micro lo pararía en la esquina. Como usted tampoco entendería si no tuviese ningún conocimiento de los anacronismo del español de la época de Cervantes sin las imprescindibles notas para el lector "medianamente entendido". Existe un innegable uso práctico de la lengua que "sobrepasa" a las reglas para lo "medianamente comprensible". Yo creo que Usted comete un error porque lo "medianamente compresible" no se da en la "realidad", sencillamente es comprensible o no lo es; y dicha comprensión varía con la historia, negar esto es hacerse "el ciego" de la diacronía en cualquier sociedad. En la práctica "lo comprensible" no depende de los estandares "superiores" de los grupos "cultos" que implantan normas a un fenómeno complejo como el lenguaje, sino a la interacción de diferentes factores que no deben ser menospreciados por sesgos "cultos". Recuerde que todo lenguaje tiene un sentido y sino lo tiene pues ni siquiera es considerado como tal (bueno esto no debería cerrarnos la puerta para estudiarlos, pero la comprensión tiene "bordes" obvios aún no esclarecidos). Le recomiendo revisar las teorías pragmáticas sobre el lenguaje, quizás así pueda enriquecer su opinión.

Jonathan Alvarado.

Santiago Stucchi-Portocarrero dijo...

En un sentido netamente pragmático, la mera comprensibilidad ciertamente basta. Aunque tengamos que reducir el lenguaje a su mínima expresión. Lo cual no pasa de ser anecdóticamente irrelevante en un paradero de autobús, pero podría ser un tanto distinto en otros ámbitos. A propósito, dudo que se pueda plantear la comprensibilidad de modo tan categóricamente dicotómico.
En todo caso, le agradezco el haber tomado tan en serio algo que no pretendió serlo en principio.

JEFFERT dijo...

la frase ësquina bajan es utilizada por los transportistas al querer ahorrar tiempo, ya que el tiempo es dinero como lo diria interbanck, o no? que pensarian los pacientes psiquiatricos cuando van a la consulta con mucho sufrimiento de haber ganado su dinero y los despiden a los breves segundos........ bajo en la esquina es la frase utilizada por el usuario a la que le falta decir: por favor .... seguida de: donde se pueda, pero lo que es efectivo para los transportistas escuchar la suplica: por favor bajo; el transportista responderia ¿donde? el usuario responderia en la esquina proxima.